Why is it spelled Irak in French? It seems odd, seeing as that k isn't a French letter (if it were fully Gallicized, it would be Irac). Is the letter qaf transliterated as k in French?
I honestly have no idea. Iraq would make more sense, indeed.
I don't know about French, but in Polish it's "Irak" too, although under a proper scholarly transliteration qaf would stay. But, heh, the same should go for Qaddafi, who was "Kadafi" in Polish.
More I'm studying Arabic, the more I'm annoyed with bastardisations.
Of course, Polish uses the letter k, so that makes sense. French doesn't.