So let's compare different German dialects with concrete examples. I made up the following Standard High German sentence and would like to have it translated into different German varieties. Maybe some other German-speaking users will help me and write how the sentence sounds in their dialect. The sentence just serves the purpose of comparing some varieties - don't look too much at the content.
The English translation of the following sentence is something like "I'm staying at home today because I got sick yesterday."
Standard High German: Ich bleibe heute zu Hause, weil ich gestern krank wurde.
Swiss German: Ich blib hüt dihei, wil ich geschter chrank worde bi.
I don't know how to spell out the various Austrian dialects... but what I heard would sound like what I write below in this situation..
I bin heit dahoam g'blieben, weil i geschtern kroank g'worden bin. (I'm not 100% sure on the word "krank")
Another friend from Südtirol always said "wir haben das gemacht" as "mi' hoan desch g'mocht."
It's funny how the Austrian/Swiss dialects are closer to English with the zu Hause/daheim thing... an English speaker would never say "I am at the house"... always "I am at home"...
So when my friend would say "Ich gehe nach Hause".. it was "I geh hoam" (I go home).