Ampollas como planetas despues un día de caminando. Cerveza con sabor de agua suecio. Y un companiero de habitacion quien hable Portugeuese cuando se duerme.
caminar* (Spanish likes the indefinite in a lot of situations where English uses the present participle), sucio* (I'm guessing, unless you want to say something about Sweden...), compañero*, habitación*, habla en portugués*, and I don't think that relative clause works that way with «quien», though Xahar or a native Spanish speaker should check me on that.
Actually, «quien» can be used in a relative clause, although «que» is also permissible. The latter sounds more normal to my non-native ear. In any case, that's a habitual action, so it should be expressed in the present tense with «habla».
Quien in a relative clause afaik is more equivalent to "whom" than "who". (This forum needs a Spanish thread).